Sunandan Roy Chowdhuryn runoja

Sunandan Roy Chowdhury: Runoja

Suomennos Marianna Kurtto


Lumijoki

Basantini, sinä ja minä
emme käyneet tällä lumisella joella
Tänään, kun olen täällä yksin
kuulen elämää lumessa
Lumen takana puut ovat vailla lehtiä
taivaan alla, ne tarkkailevat
Minua katsellen katselevat sinua myös


Myös sinä näet kuihtuneita lehdettömiä puita
ja kirjavuoren niiden vierellä
Noilla kirjakummuilla tapasimme usein
kuorimme pähkinöistä kuoret
kun istuimme kummuilla
Tästä kirjalumesta etsin yhä sinua Basantini
leikkaat varmasti nyt jäätä, piirrät kuvia


Palaa vielä kerran Basantini
uudistunut tällä kertaa, maitokeiju uusi


Unieni ensimmäinen rivi


Sanat kierivät pois
lapsuuteni kynästä
Yritän pyydystää niitä
portaita alas


Kävelen läpi Helsingin
lumen peittämien katujen
Esplanadia ja pääkatua pitkin
ylös satamalle asti


Pakenivatko kirjaimet
kirkkoaukion sivukadulle
Vai ovatko ne löytäneet
tiensä laivaan


Siihen joka ne kuljettaa
pois, kaukaisiin maihin
jotka uneksuvat kirjoihini
kun metsästän sanoja paolle


Kirjaimet ovat siellä
jossain lumenpeittämillä oksilla
Ne heräävät eloon
Kevät palauttaa ne koneelleni


Ja leikin niillä taas
S D I EN MA LI RE PA
Kunnes ne lentävät pois
kesäaurinkoon


Jättävät minut rakastamaan
kadonneita rivejä
Antavat aikaa pohtia:
mikä oli ensimmäinen rivi?


Sunandan Roy Chowdhury (s. 1969) on intialainen runoilija, kääntäjä ja kustantaja, jonka vuonna 1999 perustama kustantamo SAMPARK on erikoistunut julkaisemaan käännöksiä englanniksi ja bengaliksi kirjallisuuksista ympäri maailmaa. Sampark Journal of Global Understanding omistaa kunkin numeronsa yhden maan kirjallisuuden ja ajatusmaailman tarkastelulle. Vuonna 2012 perustettiin lisäksi kirjapaino YOUNG SAMPARK, joka julkaisee lastenkirjallisuutta englanniksi sekä Intian kielillä. Sunandan Roy Chowdhury on kääntänyt bengaliksi muun muassa kokoelman suomalaisia novelleja. Hänen omat runonsa käsittelevät niin politiikkaa ja filosofiaa kuin rakkauttakin.

 

Runoilija on itse kääntänyt yllä olevat alunperin bengaliksi kirjoittamansa runot englanniksi, josta Marianna Kurtto on ne suomentanut.

PEN Tiedotus