Sunandan Roy Chowdhury: Runoja
Suomennos Marianna Kurtto
Lumijoki
Basantini, sinä ja minä
emme käyneet tällä lumisella joella
Tänään, kun olen täällä yksin
kuulen elämää lumessa
Lumen takana puut ovat vailla lehtiä
taivaan alla, ne tarkkailevat
Minua katsellen katselevat sinua myös
Myös sinä näet kuihtuneita lehdettömiä puita
ja kirjavuoren niiden vierellä
Noilla kirjakummuilla tapasimme usein
kuorimme pähkinöistä kuoret
kun istuimme kummuilla
Tästä kirjalumesta etsin yhä sinua Basantini
leikkaat varmasti nyt jäätä, piirrät kuvia
Palaa vielä kerran Basantini
uudistunut tällä kertaa, maitokeiju uusi
Unieni ensimmäinen rivi
Sanat kierivät pois
lapsuuteni kynästä
Yritän pyydystää niitä
portaita alas
Kävelen läpi Helsingin
lumen peittämien katujen
Esplanadia ja pääkatua pitkin
ylös satamalle asti
Pakenivatko kirjaimet
kirkkoaukion sivukadulle
Vai ovatko ne löytäneet
tiensä laivaan
Siihen joka ne kuljettaa
pois, kaukaisiin maihin
jotka uneksuvat kirjoihini
kun metsästän sanoja paolle
Kirjaimet ovat siellä
jossain lumenpeittämillä oksilla
Ne heräävät eloon
Kevät palauttaa ne koneelleni
Ja leikin niillä taas
S D I EN MA LI RE PA
Kunnes ne lentävät pois
kesäaurinkoon
Jättävät minut rakastamaan
kadonneita rivejä
Antavat aikaa pohtia:
mikä oli ensimmäinen rivi?

Runoilija on itse kääntänyt yllä olevat alunperin bengaliksi kirjoittamansa runot englanniksi, josta Marianna Kurtto on ne suomentanut.